Джинни растопила камин, убедилась, что стульев будет достаточно для всех, и распахнула тяжелые шторы, закрывавшие французские окна кабинета. В окне она увидела, как мелькнули фары приближающегося к подъездной дорожке автомобиля, и подумала, что мистер Харгривз, отличавшийся невероятной пунктуальностью, приехал рановато.
Через несколько минут раздался звонок в дверь, и Джинни с удивлением заметила, что Барни последовал за ней к входной двери, взволнованно поскуливая. Должно быть, он подумал, что это вернулся Эндрю после долгого отсутствия. У Джинни в горле снова встал ком. Она удержала пса за поводок.
— Добрый вечер, — начала Джинни, но обращение «мистер Харгривз» так и не прозвучало.
Человек, стоявший у входной двери, вовсе не был адвокатом Эндрю. На мгновение Джинни показалось, что мужчина, появившийся перед ней, был сгустком темноты: распахнутое черное пальто было надето поверх угольно-черного костюма, на левом плече висела черная кожаная сумка на длинном ремне. Волосы посетителя тоже были темными и блестящими как вороново крыло, хотя и немного растрепанными.
Мужчина был высок, с худым загорелым лицом и темно-карими глазами под тяжелыми веками. Не красавец, отметила про себя Джинни: тонкогубый, упрямый рот, нос с горбинкой был явно когда-то сломан, и волевой подбородок.
И все же, каким-то странным образом, он показался ей смутно знакомым, и это не на шутку встревожило ее.
Но у Барни не было никаких сомнений относительно незнакомца.
— Барни, сидеть! — Голос Джинни слегка дрогнул, но собака безропотно ей повиновалась, глядя снизу вверх с немым обожанием. — Прошу прощения, он обычно не ведет себя так с незнакомыми людьми.
Мужчина наклонился и ласково почесал пса за ухом.
— Ничего страшного, — ответил он низким с хрипотцой голосом. Заметный акцент выдавал в нем приезжего.
Незнакомец выпрямился, и Джинни поняла, что теперь она стала объектом изучения. Лицо мужчины ровным счетом ничего не выражало, но она почувствовала, что увиденным он явно не впечатлен.
— Простите, мы вас ожидаем?
— Меня ожидает мистер Харгривз, — сказал мужчина. — Он позвонил мне и попросил встретиться с ним здесь.
— Понятно, — протянула Джинни. — Что ж, тогда проходите.
Она развернулась и направилась в кабинет. Она знала, что мужчина следует за ней в сопровождении собаки.
— Подождите, пожалуйста, здесь. Хотите кофе?
— Спасибо, не нужно.
— Мистер Харгривз должен приехать с минуты на минуту.
Незнакомец ответил легким кивком, положил свою сумку на стул и снял пальто. Его рубашка оказалась жемчужно-серой, верхняя пуговица была расстегнута.
Осознав, что, слишком пристально разглядывает гостя, Джинни пробормотала что-то о своей сестре и матери и вышла из кабинета.
Розина поднялась с дивана и расправила юбку.
— Полагаю, мистер Харгривз уже прибыл и мы можем наконец покончить с этим фарсом?
— Нет, это не он. Видимо, кто-то из его офиса.
Джинни слегка нахмурилась, вспомнив загорелые мозолистые пальцы мужчины, гладившие собаку. Так выглядят руки человека, работающего скорее на земле, чем в офисе.
Звонок в дверь прервал ее мысли. Она уже направилась к двери, но мать остановила ее.
— Оставайся здесь, Вирджиния. Открывать дверь — работа миссис Пелэм. Пока она еще живет под этой крышей, — злобно добавила она.
Дверь гостиной открылась, и в нее вошла миссис Пелэм, опираясь на трость.
— Мистер Харгривз прибыл, мадам. Я проводила его в кабинет.
— Я скоро присоединюсь, — кивнула Розина.
Они с Силлой поднялись наверх поправить прически и освежить макияж. Для Джинни было достаточно того, что она выглядит аккуратно в серой юбке и кремовом джемпере. Она вспомнила, что у них еще один гость, и взяла с собой стул по пути в кабинет.
Войдя в кабинет, она увидела, что незнакомец оживленно беседует с адвокатом. Мистер Харгривз немедленно прервал разговор и поднялся на ноги, чтобы взять стул из рук Джинни.
— Я очень сожалею о вашей утрате, мисс Мейсон, — тихо проговорил адвокат. — Я знаю, как близки вы были с отчимом.
В кабинет вошли Розина и Силла, их блестящие светлые волосы контрастировали с черными платьями. Спутник мистера Харгривза оглянулся и остановил свой взгляд на изысканно меланхоличной Силле.
— Что здесь делает собака? — Розина остановилась посреди кабинета. — Вирджиния, ты прекрасно знаешь, что его место на кухне.
— Почему бы не пойти на компромисс? — заговорил незнакомец. Он щелкнул пальцами, и пес послушно поднялся с ковра и спрятался под столом.
Джинни испуганно подумала, что помощник адвоката не станет так вести себя в присутствии своего босса. И акцент у него определенно иностранный. Да кто же это такой?
— Ну, знаете ли! — начала возмущаться Розина.
Джинни взяла мать за руку и предупреждающе сжала ее. Она подвела Розину к большому креслу у камина, а сама села на подлокотник, искренне надеясь, что ее шестое чувство, предупреждавшее об опасности, на этот раз ошибалось.
Мистер Харгривз стал зачитывать завещание, начав с небольшого имущества, завещанного садовнику и различным благотворительным организациям. Он также назначил щедрую пенсию Маргарет Джейн Пелэм «в знак благодарности за долгие годы преданной службы» и передавал в ее владение небольшой деревенский земельный участок.
Джинни считала, что старая экономка должна была сама все это услышать, но мать категорически отвергла эту идею.
— Теперь мы подошли к основным положениям завещания, — сказал адвокат, и Розина напряженно подалась вперед. — «Для моей жены, Розины Элейн Чарльтон, я назначаю ренту в сорок тысяч фунтов, которая будет выплачиваться первого января каждого года. А также передаю в пожизненное пользование коттедж, ремонт и обслуживание — за счет моих фондов».